يسألونك عن الروح. { يسألونك عن الروح }

Melayu - Basmeih : Dan mereka bertanya kepadamu tentang roh Katakan "Roh itu dari perkara urusan Tuhanku; dan kamu tidak diberikan ilmu pengetahuan melainkan sedikit sahaja"• '" dibandingkan dengan ilmu Allah swt

سبب نزول الآية ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي

" The above interpretation is to be preferred, because it fits in excellently between the preceding and the succeeding verses.

{ يسألونك عن الروح }
باب سؤال اليهود النبي ﷺ عن الروح، وقوله تعالى: {يسألونك عن الروح}، الآية
Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan mereka bertanya kepadamu tentang roh Katakanlah "Roh itu termasuk urusan Tuhanku dan tidaklah kamu diberi pengetahuan melainkan sedikit"• English - Sahih International : And they ask you [O Muhammad] about the soul Say "The soul is of the affair of my Lord And mankind have not been given of knowledge except a little"• This was in answer to the question of the mushriks, "Where from do you bring the Qur'an? Again the author of Ruh-ul-Ma'ani cites these words of Hasan and Qatadah: "By ruh is meant Jibril: the question was about the nature of his coming down and inspiring the heart of the Holy Prophet with Revelation
ويسألونك عن الروح ۖ قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
That is why you suspect that this has been fabricated by some man
'Roh itu termasuk urusan Rabbku artinya termasuk ilmu-Nya oleh karenanya kalian tidak akan dapat mengetahuinya dan tidaklah kalian diberi pengetahuan melainkan sedikit Somali - Abduh : Waxay ku warsan Ruuxda dheh ruuxdu waa Amarka Eebahay Cilmina wax yarbaa la idin siiyay• 中国语文 - Ma Jian : 他们问你精神是什么?你说:精神是我的主的机密。 Swahili - Al-Barwani : Na wanakuuliza khabari za Roho Sema Roho ni katika mambo ya Mola wangu Mlezi Nanyi hamkupewa katika ilimu ila kidogo tu• If we read the verse in its context, it becomes quite obvious that here the word "Ruh" The Spirit stands for the angel who brings Revelation
This is also supported by the Qur'an itself: " " as if to say, "O Muhammad, these people ask you about "The Spirit', that is, the source of the Qur'an or the means of acquiring it ", so tell them, "This Spirit comes to me by the Command of my Lord but your knowledge is so little that you cannot distinguish between the nature of human words and the Divinely revealed words

يسألونك عن الروح

" XL: 15 "And likewise We have sent down "The Spirit' to you by Our Command: you did not know what the Book was and what the Faith.

يسألونك عن الروح
ويسألونك عن الروح ۖ قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
But we have great hesitation in accepting this meaning for it could be taken only if the verse be isolated from its context; otherwise these words would become quite incoherent for there is no reason why the question about "soul" should have intervened between the preceding three verses and following verses which deal with the theme of the Qur'an
في معنى قوله تعالى (وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي)